English Pen

Main navigation

Skip to page content

Poems by Normando Hernández González

Thank You


Where
the dead die
so that with them
I die
you have caged me.

Where
days become eternal
and the soul is harrowed
you have committed me.

Where I can see no light,
where sadness grows,
where life ends
you have confined me.

 

You have also cloistered me
where everything begins,
where love ascends,
where God is discovered.

 

Thank you,
thank you for having incarcerated me
and making me different,
since I
I
I forgive you.

 

(Translated by Susana Medina)

 

Gracias


Donde
se mueren los muertos,
para que yo muera
junto a ellos,
me has enjaulado.

Donde
se hacen eternos los días
y el alma se lacera,
me has depositado.


Donde no veo la luz,
donde la tristeza crece,
donde la vida termina,
me has encerrado.

También me has enclaustrado
donde todo comienza,
donde se eleva el amor,
donde se descubre a Dios.

 

Gracias,
gracias por haberme encarcelado
y hacerme diferente,
porque yo:
yo
te perdono

NHG 29 XII 05

 

 

Conviction

 

The unbearable hatred
that you leave behind when treating me,
makes your meanness
break the decibels of your rage.

And while you make me suffer further,
and while you make me endure further,
and while I carry this cross further:
a penetrating patience
will assail me
cramming me
with conviction,
courage
love …,
and that is why,
I forgive you


(Translated by Susana Medina)

 

 

Por convicción


El insoportable odio
que depositas al tratarme,
hace que tu mezquindad
rompa los decibeles de tu ira.
Y mientras más me haces sufrir,
y mientras más me haces soportar,
y mientras lleve esta cruz:
me asaltará
una penetrante paciencia
que me abarrotará
de convicción,
de valor,
de amor …
y por eso,
te perdono
NHG 30 XII 05

 

 

Desasociego

 

Si caliope me abrazara
Yo les pudiera contar
Lo que en mi vida es un altar
Y en versos lo plasmara.

 

Resulta que en mi país
Gobierna un tirano
Y yo, como buen cubano
Oponérmele decidí.

 

Y a través del periodismo
Inicié el combate:
Denunciando el sofismo…
Del déspota gobernante.

 

Después de arduo trabajo
Hostigado y perseguido,
Por un gobierno bandido,
Venenoso y muy bajo;

 

Una ola represiva
A este cubano estremeció.
Al mundo entero entristeció
Por lo cruel de su ofensiva.

 

Esa tarde primaveral
Mi morada registraron
Y el terror implantaron
En el seno familiar…

 

Escapé de esa redada
Subiéndome en un árbol;
Cuando una linda hada
Cegó, sus ojos de mármol.

 

De noche del árbol bajé
Y en mi casa me metí,
Bajo la cama me escondí
Hasta el día que me entregué.

 

Bajo la cama estando
Gran sufrimiento padecía,
Al escuchar la hija mía
Por su padre preguntando…

 

- ¿Mami, mi papá dónde está?
- Mi reina, está aquí él,
En tu corazón. ¡Y está allá!,
Siendo a tu patria fiel.

 

Decía mi esposa a mi hija
Y en su pecho la estrechaba;
Y yo miraba, miraba
Lágrimas en sus mejillas.

 

Al transcurrir cinco días
De ellas me separaron
Y los ángeles lloraron
Igual que la hija mía.

 

E inundaron los vecinos
Las calles y los portales
Y a mi familia unidos
Oraron por los mortales.

 

Al ver a este hombre de ideas
Ir custodiado y preso;
Me tiraron muchos besos
Y gritaron; "bendito seas"

 

Y gemí por la tristeza
De mi hija y de mi pueblo,
Y marché como hombre nuevo
Rebosado de firmeza…

 

Mientras estuve escondido
Tremendo alboroto armaron
Y con perros me buscaron
Como si fuera un bandido.

 

Transcurrieron diez días
Y en una obra teatral
Un búho y una arpía…
Quisieron matar mi moral;

 

Y al no poderlo lograr
A la cárcel me enviaron;
Y en Cuba y allende del mar
Los amigos se indignaron.

 

Me privaron de libertad
Veinticinco lindos años;
Me hicieron mucho daño
Por decir solo la verdad.

 

Ahora en la cárcel estoy
Con la frente enhiesta
Y cargando la ballesta,
Con Dios, hacia delante voy.

 


Lo más triste

 

No hay
Nada más triste
Que abrir los ojos
Y no tenerte:
Libertad.

 


Yarai

 

Cuando
Menciono tu nombre
Hablo de excelente esposa,
Magnífica madre,
Buena hija.

 

Cuando
Menciona tu nombre
Hablo de mi corazón
De mi alma,
De mi vida.

 

De amor hablo.
Hablo de amor cuando
Menciono tu nombre.

 

 

¿Por qué?

 

Por qué cierro los ojos y veo
Una efímera novia,
A la ansiada esposa, a la amada hija

 

Por qué cierro los ojos y veo
El poste de la electricidad
Y a un papalote aleteando entre los cables.

 

Por qué cierro los ojos y veo
A un niño bateando una piedra
Y a otros - sin guantes - jugando al béisbol.

 

Por qué cierro los ojos y veo
A la anciana vecina,
A los bohemios amigos…

 

Por qué cierro los ojos y veo
A mi amadísima madre
Desaparecer tras la puerta del aeropuerto.

 

Por qué cierro los ojos y veo
En mi vetusta máquina de escribir,
Escribiendo la última crónica.

 

Por qué abro los ojos  veo
Cuatro paredes blancas y una reja. ¿Por qué?

 

Por: Normando Hernández González.

 

 

 

 

 

 

 

Writers in Prison

Protecting threatened writers around the world
Read More...

Writers in Translation

Promoting the best international writing
Read More...

Readers & Writers

Taking literature into every corner of society
Read More...

Writers in Public

Hosting the best writers and the key debates
Read More...

Free Expression

Campaigning for creative freedom
Read More...