English Pen

Main navigation

Skip to page content

The Armies

 

 

Evelio Rosero: The Armies, translated from Spanish by Anne McLean, MacLehose Press, November 2008

 

If you ask Colombians how Evelio Rosero's novel fares in his own country they tell you that you will scarcely find a copy. This magisterial, beautiful, book is effectively suppressed. What is going on in that endlessly tortured country cannot go on being suppressed and ignored outside Colombia. Ismael, a retired school teacher in a small Colombian village, gathers oranges, admires beautiful women and has, in the opening pages, an idyllic everyday life. Then the village is ransacked by an obscure militia and he is thrown into the fray and his mental stability collapses. The horrors which overwhelm the inhabitants of this village has become an everyday occurrence in Colombia. Villagers are kidnapped, killed, they disappear at the hands of unidentified groups - the armies of the title: guerillas, paramilitaries, drugs traffickers. Rosero does not directly describe the reality of an unpredictable, violent world, he imitates it in the mind of a man going mad. In this story, no-one is spared, no-one is protected.

 

Evelio Rosero studied Social Communication in the Externado University of Colombia. In 2006 he was awarded the Tusquets National Prize for Literature in Colombia for this novel Los Ejércitos.

 

Anne McLean has translated the works of Javier Cercas, Julio Cortázar, Ignacio Padilla and Tomás Eloy Martínez. Her translation of Cercas' Soldiers of Salamis won the 2004 Independent Foreign Fiction Prize and the Premio Valle Inclan.

 

 

Writers in Prison

Protecting threatened writers around the world
Read More...

Writers in Translation

Promoting the best international writing
Read More...

Readers & Writers

Taking literature into every corner of society
Read More...

Writers in Public

Hosting the best writers and the key debates
Read More...

Free Expression

Campaigning for creative freedom
Read More...