Literary Translation Workshops at Belgravia Books

belgravia books




French and Spanish Literary Translation Workshops

During March and April our friends at Belgravia Books will be hosting two literary translation workshops, one for French and one for Spanish. These hands-on workshops, led by Ros Schwartz and Rosalind Harvey, are aimed both at practising translators and literature lovers keen to roll up their sleeves and try their hand at the art of translation.

Translating from French with Ros Schwartz
Thursday 13 March, 6.30pm-8.30pm
Some knowledge of French is required.
Download the registration form here.

Translating from Spanish with Rosalind Harvey
Thursday 10 April, 6.30pm-8.30pm
Some knowledge of Spanish is required
Download the registration form here.

Texts will be provided in advance and a draft English translation will be available on the day.

Places are limited to 12 participants and will be allocated on a first come first served basis. They will be confirmed once the workshop has reached its minimum subscription level. Payments will then be processed.

Please note that payment must be done over the phone by calling us on 020 7259 9336.  This is only way to guarantee your place in the workshop.

For more information please contact Jimena Gorraez at:

Ros Schwartz has been a professional translator from French since 1981 and has translated a wide range of Francophone authors including Dominique Manotti (whose Lorraine Connection won the 2008 International Dagger Award). In 2010 she published a new translation of Antoine de Saint-Exupéry’sThe Little Prince, which was shortlisted for the Marsh Award for Children’s Literature. Her translation of Lebanese writer Dominique Eddé’s Kite, published by Seagull Books, was longlisted for the 2013 Best Translated Book Award in the USA.
Ros frequently publishes articles and gives workshops and talks on literary translation around the world. She is the organiser of a translation summer school in association with the Universities of London, Westminster and City, and is involved a number of translator training and mentoring activities. In 2009 the French government awarded her the distinction of Chevalier dans l’Ordre des Arts et des Lettres for her services to literature. She is currently Chair of English PEN’s Writers in Translation committee.

Rosalind Harvey’s translation of Juan Pablo Villalobos’ novel Down the Rabbit Hole was shortlisted for the Guardian First Book Award, the Oxford-Weidenfeld Prize and the PEN translation prize; her co-translation of Dublinesque by Enrique Vila-Matas was shortlisted for the 2013 Independent Foreign Fiction Prize and is longlisted for the 2014 IMPAC Award. She is a committee member of the Translators Association, a founding member and chair of the Emerging Translators Network and runs regular translation-related events in the UK. Her most recent translation is Villalobos’ Quesadillas, with And Other Stories.

About English PEN staff

This content is published by the English PEN staff.

View all posts by English PEN staff →

5 Comments on “Literary Translation Workshops at Belgravia Books”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *