Skip to content
  • Common Currency
  • Campaigns
    • PENWrites
    • Writers at Risk
    • Writers in Residence
    • Free speech in the UK
  • News
  • Events
  • Translation
    • PEN Translates
    • PEN Transmissions
    • International Translation Day
    • The World Bookshelf
      • Books
      • Authors
      • Translators
  • Prizes
    • PEN Pinter Prize
    • PEN Ackerley Prize
    • PEN Hessell-Tiltman Prize
  • Donate
  • Join
Home > News > The Winterlings: talking points from the English PEN Translated Literature Book Club

The Winterlings: talking points from the English PEN Translated Literature Book Club

Report by Jonathan Ruppin.

At October’s Book Club, the title under discussion was PEN Translates award-winning The Winterlings by Cristina Sánchez-Andrade, translated from Spanish by Samuel Rutter. The evening also featured our final guests of 2016, the author herself and Henry Rosenbloom, the founder of the book’s publisher Scribe (whose list this year is a full half translated literature, we were delighted to hear!).

The Winterlings is Cristina’s ninth novel, but her first to be published in English. Henry first heard about the book from Cristina’s Spanish agent and, in a very rare move, bought the book unseen on the basis of Samuel Rutter’s enthusiastic recommendation.

Both author and publisher had nothing but praise for the translator. This was his first book-length translation project, but he already finds himself so busy that he’s unable to find time to take on further work for Scribe! He and Cristina worked closely together – she is also a translator, from English to Spanish – and the only difficulties in the process came with specifically Galician words or phrases. Caldo, a traditional Galician vegetable soup, was one example highlighted.

The title itself required some care. The Spanish title – Las Inviernas – is simply a feminine plural of the word for ‘winter’. ‘Winterling’ was hit upon as a neat portmanteau of ‘winter’ and ‘sibling’, although Cristina did remind us that there is no explanation for the nickname in the book, as indeed the sisters whose story the book tells observe.

Long before writing Las Inviernas, Cristina had penned the many tales told to her by her grandmother, but hadn’t found a way to present them to readers – until this book. The man who ran 40 miles a day believing himself to be a bus and the elderly woman daily given the last rites for years were both such stories.

The book itself came about when Cristina passed a sign to the village of Las Inviernas in central Spain and the image of the two sisters, amid rain typical of Galicia, came unbidden to her. In fact, the story, at least in terms of its basic outline, wrote itself to a great extent, explained Cristina. Even she did not know until well into writing the book what the sisters’ dark secret would be, let alone that a frozen octopus would be involved. Cristina did observe, however, that this was the best plotted of her books and credits starting to teach creative writing as the main factor in her development of narrative techniques.

The transvestite dentist Tenderlove was inspired by the ‘dentist mechanic’ Cristina’s father used to visit, fearing the attentions of real dentists. Looking for gold teeth in the mouths of corpses was, upsettingly, based on the reality of life for the poor during the Civil War.

The War was not something Cristina necessarily intended to write about, but the tale needed to be set during the 1950s to accommodate the entirely true story of Ava Gardner coming to a Spanish village at that time to film Pandora and the Flying Dutchman, when local villagers did indeed audition to be her body double. The revelation of the whole village’s involvement in Don Reinaldo’s fate reflected the ways that many ordinary folk found themselves forced to inform on friends and family simply to stay alive.

The Book Club is very grateful to both Cristina and Henry for their generous sharing of insights into the writing and publishing of the book. As with all our previous guest speakers, they added to our understanding and enjoyment of the book immeasurably. And The Winterlings certainly gets a hearty thumbs-up from the English PEN Translated Literature Book Club.


Read ‘How I wrote The Winterlings‘, Cristina Sánchez-Andrade’s essay for PEN Atlas.

Friday 28th
October 2016

Share

1Cristina Sanchez-Andrade1Henry Rosenbloom1Jonathan Ruppin1Las Inviernas1Samuel Rutter1The Winterlings1world bookshelf

Join our mailing list

Sign up to receive the latest English PEN news and events.

SIGN UP
  • About
  • Privacy
  • Terms & Conditions
  • Partners
  • Outreach
  • Jobs
  • Contact us

With thanks to our Core Funders

©1921 - 2020

English PEN is a company limited by guarantee number 5747142 (England & Wales) and a registered charity, number 1125610.

We use cookies to help us improve your experience on our website. By closing this notification or interacting with the website you agree to our use of cookies. ACCEPT Find out more
Privacy & Cookies Policy

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may have an effect on your browsing experience.
Necessary Always Enabled

Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.

Non-necessary

Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.