PEN Translates spells more support for independent publishers

English PEN is pleased to announce the latest recipients of PEN Translates award, along with increased opportunities for publishers seeking funding

FacebookTwitterPinterestLinkedInShare

UK publishers with a turnover of less than £500,000 per annum will be eligible to apply for 100% of the translation costs of a book acquired from another language.

Previously, only publishers with a turnover of less than £100,000 per annum were able to apply for this highest level of grant. All other publishers were eligible for a maximum of 75% of a book’s translation costs.

The most recent round of grants, awarded in May 2015, includes a Tamil poetry anthology, a collection of short writing from Sudan, novels from Uruguay and the Democratic Republic of Congo, a children’s fantasy novel from Denmark and a work of journalism from China.

Erica Jarnes, Writers in Translation programme manager at English PEN, said:

We are delighted to be able to offer 100% grants to more publishers. The adjustment to the threshold means that more funding can go towards books (and translators) published by the small, independent, dynamic publishers who have been at the forefront of a vibrant new culture for translated literature in the UK.

Emma House, Director of Publisher Relations at The Publishers Association and a member of the English PEN Writers in Translation Committee said:

The work of English PEN is incredibly important to publishers and we are delighted that the threshold for 100% translations grants is being increased, so that many more publishers will be able to benefit from full grants.

Samantha Schnee, chair of the Writers in Translation committee, said:

The increase in publisher turnover threshold is exciting news for many creative publishers who are working hard to bring as much literature from abroad into English as possible. It will mean their translation costs could be fully covered, potentially allowing them to take on more titles.

Winner of a 2015 PEN Translates award

  • Paper Tiger by Xu Zhiyuan, translated from Mandarin by Michelle Deeter and Nicky Harman. Published by Head of Zeus, August 2015
  • Lost Evenings, Lost Lives by Aazhiyaal, Theva Abira, P Ahilan, Anaar, K P Aravindan, Avvai, Cheran, Dushyanthan, Faheema Jahan, Kutti Revathi, Malathi Maithri, Nuhman, Ravikumar, A Sankari, M Rishan Shareef, Sivaramani, S Sivasegaram, Solaikilli, Sukirtharani, Sharmila Syyed, Thirumaavalavan, Urvashi, Captain Vaanathi, S Vilvaratnam, S Vivaratnam, Yesurasa, translated from Tamil by Lakshmi Holmström, Sascha Ebeling. Published by Arc Publications, October 2015
  • Tram 83 by Fiston Mwanza Mujila, translated from French by Roland Glasser. Published by Jacaranda Books, October 2015
  • All for Nothing by Walter Kempowski, translated from German by Anthea Bell. Published by Granta Books, November 2015
  • Diary of a Body by Daniel Pennac, translated from French by Alyson Waters. Published by Maclehose Press, November 2015
  • On the Edge by Rafael Chirbes, translated from Spanish by Margaret Jull Costa. Published by Harvill Secker, February 2016
  • The Transmigration of the Bodies by Yuri Herrera, translated from Spanish by Lisa Dillman. Published by And Other Stories, March 2016
  • I’ll Sell You a Dog by Juan Pablo Villalobos, translated from Spanish by Rosalind Harvey. Published by And Other Stories, June 2016
  • Nouons-nous by Emmanuelle Pagano, translated from French by Sophie Lewis and Jennifer Higgins. Published by And Other Stories, July 2016
  • In the Rock by Clemens Meyer, translated from German by Katy Derbyshire. Published by Fitzcarraldo Editions, October 2016
  • Erik’s Journey to Valhalla by Lars-Henrik Olsen, translated from Danish by Paul Russell Garrett. Published by Aurora Metro Books, May 2017
  • The Book Of Khartoum edited by Raphael Cormack & Max Shmookler, with contributions and translations from Arabic by Marilyn Booth, Max Shmookler, Adam Talib, Kareem James Abu-Zeid, Mohammed Ghaylani, Andrew Leber, Elisabeth Jaquette, Sarah Irving, Thoraya El-Rayyes, Raphael Cormack. Published by Comma Press, publication date tbc
  • The Luminous Novel by Mario Levrero, translated from Spanish by Ana Fletcher. Published by And Other Stories, publication date tbc

Visit the English PEN World Bookshelf site to see all books supported by PEN grants.

Comments

3 Comments on PEN Translates spells more support for independent publishers - Leave a comment

Post a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *